景区英语标识_景区英语标识标牌
景区英语标识是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。
1.景区标识导视系统一般存在什么问题?申报5A,我们要怎么改?
2.国家旅游标志国家旅游标志
3.AAAAA景区标识系统有什么样的评定标准?还有AAA、AAAA级景区中标识系统的评定标准?在此先谢谢各位专家
景区标识导视系统一般存在什么问题?申报5A,我们要怎么改?
楼上的回答太复杂了,找专业的人做专业的事,景区导视系统具体改造升级找专业公司去做就好了。
国内景区导视系统一般无非都是这些问题,楼主您参考下:
一、图标图形不规范,信息传达不准确;
二、没有整体考虑景区的自然、人文景观特点,导视系统没有很好的融入景区,彰显景区文化,提升景区品质形象;
三、不考虑景区的实际地理环境和气候因素,导致景区导视系统材质滥用,如木质腐烂、钢材锈蚀等等,导视美化效果差,使用寿命减少;
四、欠缺系统的规划,布点缺证,随意,很多导视牌,指示效果不佳,甚至可能造成信息误读,对游客造成危害。
依湖南美景创意多年的研究来看,以上问题从景区基本诉求和游客视觉习惯两点去把握,进行合理的整体规划设计,解决起来不难。
此外,别说是楼主这样准备升A的景区,很多已经是5A、双遗的景区,都不同程度存在以上的导视系统不规范的问题,还有一些景区因此存在降A处罚的风险,做好景区导视系统的规划不仅是提升景区品质,也是对游客负责。楼主可以具体了解一下国家关于景区导视系统设计制作方面的规范条例。
国家旅游标志国家旅游标志
浅谈公示语英语翻译:现状、成因及对策
---以红安天台山风景区公示语英译为例
摘 要:在开放的国际环境下,中国吸引着越来越多的游客观光游览。但是,由于诸多因素的影响,当前的公示语英语翻译水平依然不能令人满意。本文通过以红安天台山风景区公示语英语翻译存在的问题为例,分析公示语英语翻译现状、成因,并提出自己的建议。 关键词:公示语英译 功能 分类 成因 对策
引言:公示语包括景区标识牌上的指示语、提示语和警示语,以及景区、景点入口处张贴着的各种“须知”,以及旅游景区周边地区的交通、餐饮店等相关公共场所的公示语。它起着给游客指明方向道路,或者对游客的行动进行提示警示,或者把景区的有关规则告诉游客。如今,国际交流日益加深,越来越多的外国游客来中国参观游览,提高公示语英译质量已是当务之急。本文尝试分析公示语的英译现状,并分析其原因,同时提出相应的对策。
1. 公示语的定义及其分类
公示语是指公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。
公示语可满足在华工作、旅游的外籍人士普通市民的社会、行为和心理需求,在实际应用中具有指示性、提示性、限制性、强制性四种示意应用功能。根据其功能,可以分为以下四类:
(1)指示性公示语:指示性公示语体现的是周到的信息服务,没有任何限制、强调意义,其目的在于向公众提供某种相关信息。如:Ticket&Trel Center票务与旅游中心,Public Toilet 公共厕所等。
(2)提示性公示语:提示性公示语没有任何特指意义,仅起提示作用。如:Please Pay Here 请在此付款,Restricted Height 3m限高3m 等。
(3)限制性公示语:限制性公示语对相关公众的行为提出限制、约束,语言直截了当,但语气较弱,且不会使人感到强硬、粗暴、无理。如:Handiced Only 残疾人通道,Construction Site No Admittance施工现场 禁止入内等。
(4)强制性公示语:强制性公示语要求相关公众必须取或不得取任何行动,语言直白、强硬、没有商量余地。如:No Photography严禁拍照,No Briefing of Groups禁止导游讲解等。
2. 公示语英语翻译现状及其分析
我国的旅游公示语汉英翻译研究相对起步较晚,许多城市的旅游公示语翻译的现状却是不尽人意。全国各地旅游景区里,不少公示语英语译文错误百出,不仅大煞风景,给中外游客留下了不好的印象和笑柄,而且无法起到公示语应有的作用,成了无用的摆设,有时甚至还误导外国游客,这大大影响了公示语作用的发挥,甚至削弱了城市的形象。因此,规范旅
游公示语翻译的使用,纠正翻译中的各类错误,解决公示语翻译存在的问题成为当前一项必要且紧迫的任务。
笔者在红安天台山风景区进行了实地考察,就其中发现的公示语英语翻译问题进行了如下分析。
2.1 错误翻译
2.1.1逐字逐句的翻译
逐字逐句的翻译将中文生硬的翻译成英文,极易让大众产生对公示语翻译错误的印象。在天台山自然风景区的入口处发现“天台山欢迎你”的英文公示竟为“Tian Taishan Welcome ”,我们且不说其中天台山的英文翻译,仅就welcome 一词的用法来说,也是不符合英语搭配习惯的,笔者认为不妨将其译为大众比较容易接受的“Welcome to Tiantai mountain ”。至于其中的天台山的翻译笔者将在下文中有所体现。
2.1.2拼音的使用
在许多的翻译作品中,拼音的使用已数见不鲜,不过经常用于人名、币值等的翻译。据对所收集资料的分析,发现不恰当的拼音使用也是造成错误翻译的一个重要原因。在上文中,对于外国游客而言,“shan ”这个汉语拼音不能传递任何关于“山”的形象,而只有他们日常生活中常见的有关山的词语才能帮助其了解该景点,故此处将其译为“Tiantai mountain ”更为合理。除此之外,在该风景区我们赫然发现“景区门票优惠公示栏”的对应译文为“Ticket for GongShiLan Scenic Prefereatial”,我们仍旧抛开译文的其他部分,单独就公示栏的公示翻译而论,这样直接使用拼音的翻译难以令人接受的,更何况是外国游客,在进行公示语翻译的时候我们需要考虑翻译作品的对象,切不可不知如何翻译就干脆使用拼音。
2.2术语不匹配
在公示语翻译过程中,翻译术语的不匹配,不仅不能使翻译作品达到预期的效果,反而会造成曲解。在天台山的实景游览过程中,发现景点“千年樱桃”的公示语英译为“Centuries Cherry ”。既然是千年,那此处的“centuries ”一词就显得有些翻译欠妥,更准确来说是术语不匹配。而参照“千年发展目标”的翻译“Millennium Development Goal”,笔者认为将“千年樱桃”翻译成“Millennium Cherry”则更为准确。在公示语的翻译过程中,我们应更注重翻译的准确性,不能将翻译对象模糊化,尤其是在公示语翻译时,更应注重术语匹配。
2.3文化不兼容
考虑到不同民族、不同国家间的文化背景间的差异性,公示语英语翻译,应注重尊重不同的文化习惯和传统。而导致文化不兼容的主要原因在于译者对不同文化的误解甚至是无知。比如说龙(dragon ),尽管龙(dragon )在中西方文化都存在,但其象征意义却大相径庭。在中国,龙(dragon )是褒义词,其既是权势、高贵、尊荣的象征,又是和成功的标志。但西方人对龙(dragon )的联想和看法则大不一样,龙(dragon )在西方是贬义词,是邪恶的象征。在景区门票优惠栏中出现了deformity 一词,经查证deformity 一词在英汉牛津高阶词典中的英文释义为“in condition in which a part of the body is not the normal shape because of injury,illness or because it has grown wrongly”,但凡西方读者都觉得有侮辱的意
味,而且在西方国家,人们对表达“残疾”意思的词语颇为敏感,故在使用的时候需格外严谨,多加留心。
2.4语气不和谐
语气不和谐是由于公示语翻译的信息度过强或过弱,或语用不当所致。在景区门票优惠公示栏条款中,“持退休证的老人”的公示语翻译为“Elderly people retire card holders”。很明显景区工作人员给出的译文是不符合逻辑的,而其中用“elderly people”来表示老人语气上则显得稍微不和谐。如大众经常在公交车上看到的老弱孕残席一样,对于这些特殊词语我们在公示翻译过程中语气应尽量协调。笔者认为用“senior citizen ”来表示老人则显尊重之意,语气较为和谐。
除此之外,发现在天台山风景区公示语翻译中仍存在一些诸如大小写失误、译名不一致等类型的小问题,其中最为明显的即为景区公示语同一告示牌上对“风景区”一词的三种不同翻译。笔者认为这些看似可忽略不计的公示语英语翻译问题也应得到重视,以求使公示语达到更好为外国游客服务的作用。
3. 规范公示语翻译应对策略
对策针对目前我国面临的公示语英语翻译现状,极力挽救公示语英语翻译恶化情况刻不容缓。如何高效且及时解决这一问题,笔者认为我们应从以下几个方面出发。
3.1规范景区公示语英语翻译
为使外国游客更加清楚明了的理解公示语内容,规范景区公示语英语翻译是当务之急。在公示语英语翻译过程中,应避免逐字逐句的翻译、少用拼音英译、避免术语不匹配、力求文化兼容和语气和谐等,我们要尽量做到有据可依,对于那些难以拿捏的公示语翻译要反复研究推敲,力求做到准确规范。
3.2加强对公示语英语翻译的认识
现如今,许多非专业人士对翻译没有一个正确的认识,更不用提公示语翻译了,而其中不少人则认为懂英语,或者有的甚至认为英语过了四六级就可以从事翻译工作。但事实并非如此,翻译工作是极为精细的,其对译者的要求相当高,公示语英语翻译工作更是如此。而社会各界加深对翻译的认识,就能协助提高社会翻译的水平,公示语的翻译环境就会出现真正升华。
3.3加大公示语翻译人才的培养
众所周知,我国在翻译方面的专业人士屈指可数,而从事公示语翻译方面的人才就更少了,因此,加大公示语翻译专业方向人才的培养已经迫在眉捷。对此国家在加大培养公示语翻译人才方面应多加鼓励,适当放宽条件,但仍应严格把好关,避免鱼目混珠。
3.4严格实施翻译质量管理
鉴于我国翻译市场和翻译质量队伍的现状,进一步规范与管理翻译质量实施是非常有必要的。国家在为规范汉语语言文字的使用方面虽做出了一定努力,如颁布并实施《中华人民共和国国家通用语言文字法》,但对于有关外文的使用条例方面却没有相应政策,如若能单独制定在这一方面的相关管理条例,翻译工作者在翻译过程中自然会更加细心尽责,这对于
公示语英语翻译的规范也是相当重要的。
4. 结束语
全球化、现代化、城市化、信息化为我国的公示语研究与翻译提出了迫切的期待和严格的要求。尤其是在中国与国际交流日益紧密的浪潮中,公示语英语翻译又将面临更高更严格的要求与挑战。准确与规范的公示语英语翻译对于一个城市、国家的对外形象是必不可少的,与此同时,其也将在公众和旅游者生活中起到举足轻重的作用。我们相信在挑战与机遇并存的今天,中国的公示语英语翻译定能取得又一次的突破。
参考文献:
[1]王颖,吕和发,公示语汉英翻译[M ],中国出版集团,中国对外出版公司,2007.5
[2]程尽能,吕和发,旅游翻译理论[M ],清华大学出版社,2008.6
[3]傅海英,旅游景区公示语翻译规范化研究 [J], 商业研究,2010.3
[4]扬绪娟,旅游景区汉英公示语的翻译,对外经济贸易大学,2007.4
[5]孙志永,旅游景区公示语英译现存问题及改进建议 [J], 赤峰学院学报,2012.11
[6]杨义豪,旅游景区公示语翻译存在的问题及改进策略 [J], 翻译研究 ,2010.4
AAAAA景区标识系统有什么样的评定标准?还有AAA、AAAA级景区中标识系统的评定标准?在此先谢谢各位专家
2011年4月12日至5月2日,国家旅游局向全社会征集中国旅游日标志和形象宣传口号。最后,从420多个形象标志设计和7000多个宣传口号中确立了中国旅游日的标志设计:中国旅游日的宣传口号是热爱旅游,热爱生活,以及中国旅游日的标志
中国旅游日标志的内涵是:甲骨文的变形s旅行汉字和方篆轮廓继承了中国传统文化的精髓,同时又创造了新的视觉形象。另外,变形的旅行人物就像一幅画:一群游客在横幅的指引下,有条不紊、欢快地走在一段奇妙的旅程上,欣赏着沿途的风景。什么更多的是,扭曲的单词旅在甲骨文中暗示着数字5.19,这使得中国旅游日的日期更加深入人心的心。
在logo的底部,中英文双语对照中国旅游日和中国旅游日在中国用了美国传统的隶书,不仅突出了中国旅游日从中国传统文化内涵出发,也凸显了中国旅游业的国际视野和现代发展理念。
1.国家旅游标志
英国以伦敦议会大厦、剑桥大学为旅游标志,法国以艾菲尔铁塔、巴黎圣母院、凡尔赛宫为旅游标志,美国以白宫为旅游标志,澳洲以悉尼歌剧院为旅游标志,俄国以克里姆林宫为旅游标志。
2.国家旅游局的标志
A级旅游景点标志设计分类
1、景区全景牌(或全景导游图)说明(或标注)的位置、朝向、面积、主要景点、服务点、游览路线(含无障碍游览路线);咨询、紧急救援(及夜间值班)电话号码等信息。景区标牌(或区域导游图)应予以说明(或标注)。
如名称、内容、背景和最佳观光方式等信息。3.景观介绍卡要科学,重点突出,通俗易懂。
旅游景区的旅游标识设计。风景名胜区、森林公园和地质公园的景观介绍牌应当说明地质特征、构造特征、形成时代、科学价值和环境价值。
江、湖、冰雪景观介绍牌要突出语言的艺术性和美感,营造和烘托艺术享受的意境。
观景台介绍牌要说明环境、地貌、动植物、天文特征。景点标识的设计动植物景观的介绍牌应说明景点的科属、外貌特征、生活习性、珍惜程度和保护级别。
遗址景观介绍牌应注明年代、背景、发展历程、文化内涵和保护级别。
建筑宗教景观介绍牌应说明建筑年代、结构特征、民族文化内涵、建造者等基本信息。
游乐设施介绍牌应说明设施的运行方式、运行时间和可能产生的感官效果,并提醒不应参与的人。
服务标志,停车场、售票处、出入口、游客中心、厕所、购物点、公交车站、游船码头、摄影部、餐厅、电话亭、邮箱、医疗诊所、住宿、博物馆仓储场所等场所的标志,必须使用公共信息图形符号。
售票厅的标牌应明确标明营业起止时间、票价和减免政策。景区标识标牌制作
3.国家旅游景区标志
景点常见的标志有:
一般导向牌:很大,面板上印着整个景区的平面图和景区介绍。
景点解说牌:牌上印有景点的设计和介绍。
多功能标志:放置在路口指示方向的标志,可以有多个方向。
温馨提示:提醒游客注意台阶。
警示牌:提醒游客注意防范危险。
花草:爱护花草,保护景区花草。
北京指路标志会回答y
4.旅游标识标牌
一匹天马,头微抬向左侧,昂首挺胸,左腿向后拖,右腿前倾,在空中飞翔。它右后腿下的鸟儿回头凝视着.这座将天马行空的意境展现得淋漓尽致的铜像,是20世纪60年代末甘肃武威一座东汉古墓中出土的精品文物。1983年,经过多种方案的比较研究,国家旅游局决定选择这座马龙超却作为中国的图形符号美国的旅游业。
当前位置中国的旅游标志是骑马和飞燕。1983年10月,飞奔的燕子被国家旅游局确定为中国的旅游标志。
马又名马阙,1969年出土于甘肃省武威市雷台汉墓。东汉时期镇守张掖的武将张和他的妻子合葬在墓中央。现藏于甘肃省博物馆。
马飞燕高34.5厘米,长45厘米,宽13厘米,自出土以来一直被视为中国古代铸造工业高超的象征。从机械分析来看,浪漫主义的技术马步飞燕为马燕找到了重心,产生了稳定,衬托出马矫健的英姿和驰骋的表情,给人以丰富的想象力和感染力,既有雄浑的感觉,又有动人的节奏。马踏飞燕也是我国青铜艺术的代表作品。
5.旅游业标志
中国旅游集团正式发布新品牌logo。
在新的中国口号中,明星相伴,明星相伴意味着我们永远和消费者在一起。无边的旅行意味着身心无止境的旅行。英语标语与我们一起探索世界说明我们可以和多元化的用户建立更有效的情感沟通和行为共鸣。
新品牌的内涵可以用五个关键词来解释:传承、活力、陪伴、包容、品质。
遗产,logo中心五星设计镂空,传承集团原有品牌标志。
活力gt;标志由五颜六色的花环组成,向用户传递多彩美好的旅游体验,以及鲜花盛开带来快乐和清新的品牌感受。
陪伴,体现在中英文标语中,代表着集团美国公司从1928年到现在的用户,就像北斗七星。我们一直在一起,从未离开,也永远不会离开。
包容性,周围是彩色的箭头链,表明该集团可以满足各个年龄段消费者的个性化需求。
质量,由箭头叠加,反映了集团的质量的全产业链、业务重心和高端服务。
6.中国旅游局标志
旅游在旅游的发展中孕育和分离。商人开创了旅行的先例。商旅滋生旅游因素,商人获得商业利润,给人愉悦的感觉。3.的样子享乐旅行标志着旅游的诞生,享乐旅行:一种非功利的旅行活动,来源于休闲**和享受人生价值的需要。虽然旅游自古就有,但绝不是人类才有旅游。旅游是人类进化的产物,是社会经济文化发展到一定阶段的产物,并随着人类历史的演进而不断发展变化。
旅游来源于人类意识的发展,精神需求的提高,经济条件的成熟。
7.我国旅游标志
中国旅游日标志是甲骨文的印刷变体s旅形状,它的颜色是蓝绿色。让我们想想继承中国的精髓美国传统文化,同时创造新的视觉形象。此外,变形的单词旅好像是一幅画,一面旗帜,在引路。一对乘客有条不紊,兴致勃勃地踏上了一段奇妙的旅程。欣赏一路上的乐趣。
8.国家旅游标志素材
童奔马,又名飞奔的燕子和飞奔的麻雀,是东汉青铜器,国宝。1969年10月在甘肃武威雷台汉墓出土,现藏甘肃省博物馆。它是甘肃省博物馆的镇馆之宝。
高34.5厘米,长45厘米,宽13.1厘米,重
在马三条腿飞向空中,一条腿飞过鸟儿的那一刻,鸟儿惊讶地回头,进一步增强了驰骋的气势。全身专注一条腿超越飞鸟,准确把握机械平衡原理,技术水平过硬。
:9.国家旅游标志
1.张家界武陵源风景区
武陵源风景区位于中国中部湖南省西北部,由张家界市的张家界国家森林公园、慈利县的索溪峪自然保护区和桑植县的天子山自然保护区三部分组成。后来,在杨家界发现了一个新的景点,总面积为500平方公里。
2.颐和园
颐和园,中国清代园林,原名清漪园,位于北京西郊,距市区15公里,占地约290公顷,毗邻圆明园。是以昆明湖、万寿山为背景,以杭州西湖为基础,借鉴江南园林设计手法的大型山水园林。它也是保存最完好的宫殿,被称为园林博物馆和国家重点旅游景点。
3.黄山风景区
黄山:世界文化和自然双重遗产,世界地质公园,国家AAAAA旅游区,国家风景名胜区,全国文明景区示范点,中国世界十大名山这是第一座神奇的山。黄山,位于安徽省南部的黄山市,有72座山峰。主峰莲花峰海拔1864米。它是黄山36座主峰之一,与光明顶和天都峰齐名。黄山是安徽旅游的标志,也是中国十大风景名胜中唯一的山景。
4.江西三清山风景区
三山又名少华山、雅山,位于中国江西省上饶市玉山县和德兴市交界处。它们以玉井、余旭、玉华三座山峰命名,就像道家的玉清、上清、太清三座山峰坐在山顶一样。其中,玉景峰最高,海拔1819.9米。是江西第五高峰,怀玉山第一高峰,也是新疆的源头。青山是道教名山,世界自然遗产地,世界地质公园,国家自然遗产地,国家地质公园。
5.北京八达岭长城旅游区
八达岭,又称八达岭,是杜军山区的一个山口。它位于北京西北60公里,东经11665北纬4025八达岭景区以八达岭长城为主。八达岭是明代长城中保存最好、最具代表性的一段。它是明代长城的精华,也是长城重要门户居庸关的前哨。它海拔高达1015米,地势险要,城门坚固。被誉为世界九大堵塞之一的八达岭长城,是万里长城的精华和杰出代表。高超的建筑技艺和不朽的艺术价值,充分体现了中国古代劳动人民的智慧和力量。八达岭是万里长城中最早向游客开放的一段。
6.苏州园林(拙政园s园、虎丘山、柳园)
苏州古典园林,
苏州园林是世界文化遗产之一,国家AAAAA级旅游景点,中国十大风景名胜之一。它被称为花园城市并享有江南园林天下第一,苏州园林江南第一。它也被称为近距离内创造干坤。是中国园林文化的引领者和骄傲,是中国园林的杰出代表。7.陕西华山风景区
在古代被称为西岳山而作为太华山华山是中国五大名山之一,是中华文明的发祥地。华中国gt;和华夏源于华山。位于陕西省渭南市华阴市,西安以东120公里安,省会。从南秦岭向北俯瞰黄薇,自古以来就有一种说法世界上最危险的山。华山是第一批国家重点风景名胜区
北京故宫博物院成立于1925年10月10日,位于北京紫禁城内。它是中国的一座综合性博物馆,是在明清两代皇宫及其藏品的基础上建立起来的。它也是中国最大的古代文化艺术博物馆。其文物藏品主要来自清代皇宫旧藏,是首批全国爱国主义教育示范基地。
10.亚龙湾
亚龙湾是海南三亚东郊的高品质热带海滨风景区,人中华人民共和国,距离市区约10公里。海湾中央有野猪岛,南面有东洲岛和西洲岛,西面有东排和西排,可以开展各种水上运动。
AAAAA级景区标识系统的评定标准包括以下几方面:
1. 标识系统总体设计要求:应与景观环境相协调,造型、色彩、材料等应与景区特色一致,并能突出景区的主题和特色。
2. 标识牌设置要求:各种标识牌包括导游全景图、导览图、标识牌、景物介绍牌等,应设置在合适的位置上,便于游客查看和识别。
3. 标识牌文字要求:标识牌上的文字应清晰、准确、简洁,易于理解。同时,应提供中英文等外文翻译,满足国际化游客的需求。
4. 标识牌图形要求:标识牌上的图形应简洁、明了,易于识别。同时,图形应与景区的特色相符合,能突出景区的主题和特色。
5. 标识牌环保要求:标识牌的材料应环保、耐久,易于维护和清洁。
AAA级和AAAA级景区标识系统的评定标准与AAAAA级类似,但要求相对较低。具体评定标准可以参考《旅游景区质量等级评定管理办法》等相关法规和规范。
好了,今天关于“景区英语标识”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“景区英语标识”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。